左手で敬礼はご法度?

f0047826_15402615.jpg


(原文)

昨日,市民郭先生来电称在花园路与红专路交叉口,一大幅广告牌上印有的解放军海陆空三军图像上的解放军竟是左手敬礼。郭先生认为这有损军人形象。  
  昨日16时许,记者在红专路与花园路交叉口东北角的临街楼上看到,该广告牌的显著位置,海陆空三军用左手敬礼,上面写着“筑我长城,爱我中华”等,广告底部印有河南省阳光灿烂广告有限公司等字样。
  该广告公司一孙姓负责人听完记者的叙述后,有些吃惊:“我还不知道有这事。”20分钟后,记者再次致电该负责人,孙解释说,是图片在处理时出现了失误,公司会马上派人进行更改。
  “解放军左手敬礼,简直是个笑话!”河南省武警总队直属三支队政治处副主任丁健解释。据其了解,在一般情况下,军人形象一般不准作为广告用途。

  令人捧腹的超猛舞男 滑稽的美国女子摔角

  昨日,开物律师事务所段建国律师说,《广告法》第7条规定,不得以国家机关和国家机关工作人员的名义进行广告活动,广义上应涵盖军队在内。《民法通则》第7条关于“公序良俗”的规定说,民事行为应当不侵害公共的优良秩序和良好的风俗习惯。军队在人们心目中的形象是保家卫国,而且军队形象涉及国防利益,用军人肖像做广告确实不妥。并且,该广告牌中的军人敬礼的方式有误,更是对军人形象的一种损害。他认为,该广告“名义上是公益广告,实际上是商业广告”。他解释,该广告牌上印有该公司的联系方式,有明确招揽客户的意图,所以还是商业广告。该广告用公益广告形式引导消费者,以达到赢利目的,对消费者是一种误导,有欺诈的成分。

**************************************
(AccordRの日本語翻訳)
 昨日、郭さんからメールが来ていうには、"花園路の交差点にある大型広告に描かれている中国解放軍の陸・海・空軍がなんと左手で敬礼をしている"とのこと。郭さんはこれは軍人のイメージを傷つけると思った。

 昨日の16時頃、筆者は紅専路と花園路の交差点東北角の屋上の当該広告の明確な位置を確認た。陸海空の三軍が左手で敬礼をしていて、広告には「我らの長城を築き上げ、我が中華を愛そう」などの(文句が)書いてあり、広告の下には河南省阳光灿烂广告有限公司と書かれていた。

 当該広告会社の一責任者、孫さんが筆者の叙述を聞いた後、 少し驚き「私はこんなことがあるなんて知らなかった。」と述べ、20分後に筆者が再びメールを責任者に送ると、孫さんは「これは図柄をパソコン処理するさいにミスをしたものだ。弊社はすぐさま社員を派遣して修正致します」と言い訳をした。

 「解放軍が左手で敬礼するなんて、以ての外だ!」と河南省武装警官総隊直属第三部隊、政治副主任の丁健は話す。これより分かるように、普遍的な状況下において、軍人は広告用途として使ってはならないのだ。


 昨日、弁護士事務所の段弁護士によると、「広告法」第七条の規定により、国家機関や国家機関に関係する人物を用いて広告に用いてはならないと話す。「民法」の第七条の「公序良俗」に関する規定によると、民事行為により公共のよき秩序と習慣を乱してはならないとある。人民の中で軍隊のイメージとは国家を守るものであり、国防利益を求めることである。軍人を用いて、広告の肖像にするのは確実に不適切なのだ。さらに、当該広告の軍人の敬礼の仕方は誤りであり、なおさらこれは一種の軍人のイメージを損なう行為でもある。弁護士によると、当該広告は「名義上は公益広告であるが、実際は商業広告である」と語る。当該広告にプリントしてある会社への連絡方式は明らかに客寄せの意図があるものと見受けられるのでやはり商業広告なのである。当該広告は公益広告のスタイルで消費者をひきつけ、利潤を目的としているので、消費者に誤解を招き、詐欺の性質も兼ね備えている。


****************************

(翻訳に際しての疑問点)

☆他解释,该广告牌上印有该公司的联系方式・
☆“解放军左手敬礼,简直是个笑话!”河南省武警总队直属三支队政治处副主任丁健解释

この二つの解释はどう訳すとニュアンスが日本語らしくなる!???



☆☆☆この文章から読み取れること☆☆☆

3パラにある有些吃惊:“我还不知道有这事。”これより中国人気質がうかがえます。不都合なことがあっても言い訳を先にして絶対に謝罪しないということです。結局、この記事では最後まで会社側が謝罪したとは一言もありません。ミスがあっても認めない気質というか国民性というか・・・・・(-_-;)(笑)

中国で広告を出すのは本当に一苦労だそうです。去年もTOYOTAがプラドを「覇道」と訳して、ボロクソに叩きまくられましたし、吉野家の景品が国旗に似ているからという理由でバッシングされたり・・・・と。漢字は表意文字であるがゆえに、多彩な意味を兼ね備えているので、そのまま音訳してキレイだから広告フレーズにというこは中国では絶対にご法度ですね!!!
[PR]
by AccordR | 2006-01-21 16:24 | 中国大陸
<< 前健トランスは台湾で大人気!!! ~ご挨拶~ >>